Hoop is dat ding met veertjes

Hoop is dat ding met veertjes

Emily Dickinson

hoopHoop is dat ding met veertjes
Dat neerstrijkt in de ziel
Er wijsjes zonder woorden zingt
En nooit valt hij er stil

Hoe hard de wind ook waaien zal
Hoe hevig ook de storm
Hij die zovelen warmte biedt
Dat vogeltje houdt vol

Het klonk zelfs in het koudste land
En in het verste oord
Toch vroeg het mij in grote nood
Nog nooit om kruimels brood

Origineel:
‘Hope’ is the thing with feathers

‘Hope’ is the thing with feathers
That perches in the soul
And sings the tune without the words
And never stops at all

And sweetest in the Gale is heard
And sore must be the storm
That could abash the little Bird
That kept so many warm

I’ve heard it in the chillest land
And on the strangest Sea
Yet, never, in Extremity,
It asked a crumb of Me.

 

Het gedicht ‘Hope’ is the thing with feathers is één van de bekendste gedichten van de Amerikaanse dichter Emily Dickinson (1830-1886).
Dickinson schreef bijna 1800 gedichten. De meeste werden pas gepubliceerd na haar dood.

vertaling: Ans Bouter

naar adventskalender